← Quay lại khóa học

急な話で恐縮ですが (きゅうなはなしでおそれいりますが)

Xin lỗi vì đột ngột nhắc đến chuyện này

📚 Cách dùng
Đây là một biểu hiện dùng để giới thiệu một câu hỏi, một báo cáo, hoặc một thông tin nào đó mà không có thông báo trước. Nó được sử dụng để diễn tả cảm giác cảm ơn và xin lỗi. Điểm quan trọng là cụm từ này chủ yếu được sử dụng khi nói điều gì đó có thể khiến người khác bất ngờ nhẹ nhàng hoặc khi yêu cầu họ phản hồi ngay lập tức.
🗣️ Hội thoại 1
A:あのう、急な話で恐縮ですが、来月結婚することになりまして、ぜひ式にご出席いただきたいのですが…。

Ơ, xin lỗi vì đột ngột nhắc đến chuyện này, nhưng tháng tới tôi sẽ kết hôn, và tôi rất mong bạn có thể tham dự buổi lễ…

B:おお、それはおめでとう。もちろん、出席しますよ。

Ồ, chúc mừng nhé. Tất nhiên tôi sẽ tham dự.

🗣️ Hội thoại 2
A:急な話で恐縮ですが、今月いっぱいで会社をやめることになりました。

Xin lỗi vì đột ngột nhắc đến chuyện này, nhưng tôi sẽ nghỉ việc vào cuối tháng này.

B:えっ、やめちゃうの!? そうか…残念だなあ。

Hả, bạn nghỉ việc à!? Thật sao… thật đáng tiếc.

🗣️ Hội thoại 3
A:急な話で悪いんだけど、今日、午後からシフトに入れない?

Xin lỗi vì đột ngột nhắc đến chuyện này, nhưng bạn có thể làm ca từ chiều nay không?

B:午後からですか!? わかりました。

Từ chiều nay à!? Được rồi.

🗣️ Hội thoại 4
A:あの、急な話で申し訳ないんですが、午後の予約をキャンセルしてもらえませんか。

Ơ, xin lỗi vì đột ngột nhắc đến chuyện này, nhưng bạn có thể hủy cuộc hẹn buổi chiều giúp tôi được không?

B:わかりました。1時の予約をキャンセルですね。

Tôi hiểu rồi. Hủy cuộc hẹn lúc 1 giờ nhé.

By AhoVN.net

,

Để lại một bình luận