← Quay lại danh sách
3月3日は「ひな祭り」またの名を「桃の節句」といって、女の子の健やかな成長を祝う日です。実はこの時期日本ではまだ桃の花は咲いていません。しかし日本人が旧暦で暮らしていたころには確かに桃の花が咲いていたのです。このように最近は日本の行事は本来の季節とかけ離れるきらいがあります。お正月もこれから寒くなると言うのに初春とか新春などと言うのですから変です。でも旧暦では寒い冬が終わってこれから春がやってくる喜びを表すのに相応しい時期に当たっていました。長い(注)鎖国の時代が終わって西洋文明が入って来た明治6年(1873年)に日本政府は旧暦を改め現在使用している新暦に移行しました。その結果このような不都合が生じるようになったのです。

(注)鎖国:国が外国との貿易や行き来を禁止したり、厳しく制限したりすること

Câu 1: 著者は暦について何と言っているか。
  • 1. 旧暦に戻すべきだ。
  • 2. 行事の季節感は旧暦と合っている。
  • 3. 行事は旧暦でするべきだ。
  • 4. 新暦に移行するべきではなかった。

💡 Mẹo giải nhanh:
1. **Hướng dẫn tìm từ khóa:** Để trả lời câu hỏi “Tác giả nói gì về lịch?”, bạn cần tìm các từ khóa liên quan đến “lịch” (暦), “âm lịch” (旧暦), “dương lịch” (新暦), “lễ hội” (行事), “mùa” (季節) và các cụm từ thể hiện quan điểm, sự đánh giá của tác giả như “かけ離れる” (rời xa), “変です” (kỳ lạ), “相応しい” (phù hợp), “不都合” (bất tiện).
2. **Giải thích tại sao lựa chọn đó đúng:** Tác giả đã nêu rõ rằng “最近は日本の行事は本来の季節とかけ離れるきらいがあります” (gần đây các lễ hội ở Nhật Bản có xu hướng rời xa mùa ban đầu của chúng) và sau đó giải thích rằng “でも旧暦では寒い冬が終わってこれから春がやってくる喜びを表すのに相応しい時期に当たっていました” (nhưng theo âm lịch, đó là thời điểm thích hợp để thể hiện niềm vui khi mùa đông lạnh giá kết thúc và mùa xuân sắp đến). Cuối cùng, tác giả kết luận “その結果このような不都合が生じるようになったのです” (kết quả là những sự bất tiện như vậy đã phát sinh). Những câu này cho thấy tác giả đang so sánh và ngụ ý rằng cảm giác mùa của các lễ hội *phù hợp* hơn với âm lịch. Do đó, lựa chọn “行事の季節感は旧暦と合っている。” (Cảm giác mùa của các lễ hội phù hợp với âm lịch.) là đúng vì nó phản ánh chính xác quan điểm của tác giả về sự tương thích giữa lễ hội và mùa theo âm lịch.

📝 Nội dung dịch (Nhật – Việt)

3月3日は「ひな祭り」またの名を「桃の節句」といって、女の子の健やかな成長を祝う日です。
Ngày 3 tháng 3 là ngày lễ “Hina Matsuri”, còn được gọi là “Ngày lễ hoa đào”, là ngày để chúc mừng sự trưởng thành khỏe mạnh của các bé gái.

実はこの時期日本ではまだ桃の花は咲いていません。
Thực tế, vào thời điểm này ở Nhật Bản, hoa đào vẫn chưa nở.

しかし日本人が旧暦で暮らしていたころには確かに桃の花が咲いていたのです。
Tuy nhiên, khi người Nhật sống theo âm lịch, hoa đào thực sự đã nở vào thời điểm đó.

このように最近は日本の行事は本来の季節とかけ離れるきらいがあります。
Như vậy, gần đây các lễ hội ở Nhật Bản có xu hướng rời xa mùa ban đầu của chúng.

お正月もこれから寒くなると言うのに初春とか新春などと言うのですから変です。
Ngay cả Tết Nguyên Đán, mặc dù nói rằng thời tiết sẽ lạnh hơn, nhưng lại gọi là đầu xuân hay tân xuân, điều này thật kỳ lạ.

でも旧暦では寒い冬が終わってこれから春がやってくる喜びを表すのに相応しい時期に当たっていました。
Nhưng theo âm lịch, đây là thời điểm thích hợp để thể hiện niềm vui khi mùa đông lạnh giá kết thúc và mùa xuân sắp đến.

長い(注)鎖国の時代が終わって西洋文明が入って来た明治6年(1873年)に日本政府は旧暦を改め現在使用している新暦に移行しました。
Sau khi thời kỳ bế quan tỏa cảng kéo dài kết thúc và nền văn minh phương Tây được du nhập vào năm Minh Trị thứ 6 (1873), chính phủ Nhật Bản đã sửa đổi âm lịch và chuyển sang dương lịch hiện đang sử dụng.

その結果このような不都合が生じるようになったのです。
Kết quả là, những sự bất tiện như vậy đã phát sinh.

(注)鎖国:国が外国との貿易や行き来を禁止したり、厳しく制限したりすること
(Chú thích) Bế quan tỏa cảng: Việc một quốc gia cấm hoặc hạn chế nghiêm ngặt hoạt động thương mại và giao lưu với nước ngoài.

Biên tập bởi AhoVN.net
,

3 phản hồi cho “N1読解問題55+”

  1. Ảnh đại diện gttrungduc
    gttrungduc

    Bài rất hay. Xin cảm ơn a Tài và mọi người

  2. Ảnh đại diện gttrungduc
    gttrungduc

    Admin ơi, mỗi 1 ngày chỉ được học 1 bài ạ.

    1. Ảnh đại diện AhoVN

      Dạ vâng ạ, mem thường thì mỗi ngày 1 bài và không xem lại được lịch sử ạ.
      Sếp tham khảo phần hướng dẫn ở trang chủ nhé.

Để lại một bình luận

⚡ Phong thần Top3: 🥇 user.A (Kết Đan Đại Viên Mãn - 259 bài) | 🥈 Liu (Nguyên Anh Sơ kỳ - 180 bài) | 🥉 kimhuong (Luyện khí tầng 9 - 153 bài)
Home
Túi trữ vật
Flashcard
VIP Gợi ý
Sự kiện
Top 10
Ghi chú
Đăng ký/ĐN